「コンディション」は仕上げられません [語学]
語学が専門なので、どうしてもテレビのナレーションやニュースの音声には厳しくなる。
先日も某公共放送のスポーツニュースでこんなコメントがあった。
「コンディションを仕上げてほしいですね。」
ちょっと待った。
コンディションは仕上げられない。
コンディションには「いい」状態と「悪い」状態がある。
コメンテーターの意図をくむなら、正しい言い方はこうだ。
「いいコンディションに仕上げてほしいですね。」
「コンディション」は「整える」か「上げる」ものである。
もちろんコンディションがチャンスのように日本語に取りいれられたなら話は別である。
「チャンス」は好機という意味になって日本語にはいっているが、本来は単なる「機会」で、いい場合も悪い場合もある。
好機に限定するなら、オポチュニティだ。
先日も某公共放送のスポーツニュースでこんなコメントがあった。
「コンディションを仕上げてほしいですね。」
ちょっと待った。
コンディションは仕上げられない。
コンディションには「いい」状態と「悪い」状態がある。
コメンテーターの意図をくむなら、正しい言い方はこうだ。
「いいコンディションに仕上げてほしいですね。」
「コンディション」は「整える」か「上げる」ものである。
もちろんコンディションがチャンスのように日本語に取りいれられたなら話は別である。
「チャンス」は好機という意味になって日本語にはいっているが、本来は単なる「機会」で、いい場合も悪い場合もある。
好機に限定するなら、オポチュニティだ。
2013-06-25 19:27
nice!(0)
コメント(0)
トラックバック(0)
コメント 0